Irland — Gaeilge & St. Paddy‘s

Irland — Gaeilge und St. Paddy‘s

Der wohl bekannteste irische Feiertag ist der St. Patrick’s Day, liebevoll auch St. Paddy’s genannt.

In jedem Jahr wird der 17. März als Feiertag von Iren in der ganzen Welt gefeiert und manch Nicht-Ire wird ‚Irish for a Day‘. Neben den USA und Irland wird der St. Patrick’s Day weltweit auch in vielen weiteren Ländern gefeiert. So in Australien, Neuseeland, Kanada, Südafrika, Argentinien und auf Montserrat.

Was aber feiert man genau? Wer war St. Patrick? Was spricht man in Irland? Ist Irisch eine eigenständige Sprache?
weis weltweit hat recherchiert und im Folgenden ein paar Infos für Sie zusammengefasst.

St. Patrick – der Nationalheilige der Iren — lebte im 5. Jahrhundert. Mit 16 Jahren wurde er durch Sklavenjäger von Wales oder Schottland nach Nordirland verschleppt, wo er ein hartes Leben als Schafhirte verbrachte. In der Einsamkeit wandte er sich dem Christentum zu. Fortan, so die Legenden, war sein Leben von Visionen geprägt. Eine solche veranlasste ihn, aus Irland zu fliehen und eine Priesterausbildung zu absolvieren. Mehrere Jahre später kehrte er zurück. Seine Mission: Bekehrung der irischen Kelten. Dem damaligen König von Irland erklärte er die Dreifaltigkeit des christlichen Glaubens anhand eines dreiblättrigen Kleeblattes (Shamrock). Seither gilt es als irisches Nationalsymbol, und sein Todestag wurde zum Nationalfeiertag in Irland.

Was spricht man in Irland? Ist irisch eine eigenständige Sprache?

Yes indeed – oder aber ‚ Tá go deimhin‘

Englisch und Irisch (Gaeilge) sind die beiden Amtssprachen in der Republik Irland. Zudem hört man in Nordirland auch Ullan, einen schottischen Dialekt. Und egal in welcher
Sprache: Iren haben immer viel zu erzählen. Aber keine Sorge: jeder in Irland spricht Englisch. Wobei die Alltagssprache Englisch in Irland allerdings nicht unverändert geblieben ist. Das Ergebnis ist Hiberno- Englisch, eine Mischung aus irischer Grammatik und englischer Sprache. Wenn Sie hier also Hilfe benötigen – weis weltweit kann Ihnen nicht nur in gestochenem ‚Oxford English‘ weiterhelfen, sondern über unsere Exotenliste‘ auch in weniger verbreiteten Sprachen – wie eben Irisch oder Gaeilge. Tá go deimhin!

Übersetzungswesen ohne Frauen undenkbar

Seit über 100 Jahren findet am 8. März der Internationale Frauentag statt.

Bis 1958 durften Frauen ohne Einwilligung ihres Ehemannes kein eigenes Bankkonto eröffnen; bis 1977 nicht ohne dessen Erlaubnis arbeiten. Gerade im Übersetzungswesen und in unserem Übersetzungsalltag wäre aber ein Arbeiten ohne uns Frauen absolut undenkbar – bei weis weltweit liegt der Frauenanteil aktuell bei ca. 60%. Je nach Fachrichtung und Sprache kann das variieren.

In einigen Ländern ist der Weltfrauentag inzwischen gesetzlicher Feiertag, so in Georgien, Serbien, Nepal sowie Laos. Ab 2019 nun auch in Deutschland, allerdings ausschließlich in Berlin.

Aus diesem Anlass möchte ich mich hiermit bei meinen kompetenten Kolleginnen ganz herzlich bedanken, Kolleginnen, die zum Teil schon seit 25 Jahren fester Bestandteil eines stetig wachsenden Teams sind. Kolleginnen, die in über 50 Sprachen zuständig sind für das Übersetzen, Dolmetschen, Lektorat und vieles mehr.

Liebe Giovanna, Monica, Steph, Brigitte, Patricia, Dilek, Fay, Birgit, Anne, Marta, Merete, Tone, Susanne, Lenka, Daina, Jelka, Nicole, Sandra etc. etc. etc. was täte weis weltweit  nur ohne Euch?!

PS: Natürlich geht mein Dank auch an meine männlichen Kollegen (der Weltmännertag ist allerdings erst im November)…

Karneval weltweit

Karneval oder aber Fastnacht, Faßenacht, Fasnacht, Fasnet, Fasching, Fastabend, Fastelovend, Fasteleer wird fast auf der ganzen Welt gefeiert. In manchen Ländern bunt und wild, in anderen eher traditionell – manchmal auch skurril. Hier die schönsten Karnevals-Events weltweit. Lassen Sie sich inspirieren! weis weltweit ist übrigens auch in diesen tollen Tagen durchgehend für Sie und Ihre Übersetzungsbelange da.

1. Rio de Janeiro, Brasilien
Der Karneval in Rio gilt als der wohl größte und schönste der Welt. Die Lebensfreude bringt die Millionenmetropole jedes Jahr erneut zum Kochen. Die Samba-Schulen präsentieren sich in den Karnevalsparaden – und die Brasilianer tanzen ausgelassen mit.

2. Trinidad und Tobago, Karibik
Auf den Karibik-Inseln Trinidad und Tobago wird nach Rio der zweitgrößte Karneval der Welt gefeiert. Bevorzugte Kostüme sind dort: Esel, Gauner und Teufel. Der Brauch stammt aus der Kolonialzeit, in der die Bevölkerung die Herrschenden auf diese Weise karikierte.

3. Venedig, Italien
Der wichtigste Karneval in Italien ist der ‚Carnevale di Venezia‘. Die Plätze und Gassen der Lagunenstadt werden zu riesigen Bühnen, auf denen die Menschen ihre aufwändigen Kostüme und die typischen venezianischen Masken ausführen. Die Venezianer haben einen besonderen Spaß an rauschenden Bällen.

4. Cádiz, Spanien
Seit dem 17. Jahrhundert wird in der südspanischen Hafenstadt Cádiz der Karneval gefeiert und die die Einwohner von Cádiz drehen dabei auch richtig auf. Schließlich gilt es, den Karneval von Venedig zu übertreffen. Musikalische Bestandteile des angeblich drittgrößten Karnevals der Welt sind Flamenco, Samba, Paso Doble und afrikanische Rhythmen.

5. Moskau, Russland
In Russland heißt der Karneval ‚Maslenitsa‘ und gilt vor allem in Moskau als das fröhlichste Fest überhaupt. Der Name Масленица bedeutet so viel wie Butterwoche. Hintergrund: Kurz vor der Fastenzeit dürfen die Menschen kein Fleisch mehr essen – aber eine Woche lang noch Milchprodukte wie Butter und Käse. Maslenitsa ist heutzutage ein großes Volksfest mit kunterbunten Umzügen. Mit der Verbrennung der Maslenitsa-Puppe am Ende des Faschings hoffen die Russen auf wärmere Tage.

6. Aalborg, Dänemark
Das dänische Aalborg feiert den größten Karneval Nordeuropas mit über 100 000 Zuschauern und bis zu 25 000 Karnevalisten, die bei der großen Parade teilnehmen. Das wirklich Außergewöhnliche an diesem Narrenfest aber ist der Termin. Die Dänen kostümieren sich nicht im Februar, sondern immer in der letzten Maiwoche, weil es dann im hohen Norden zumindest ein wenig wärmer ist, und man mehr Haut zeigen kann. Der Karneval von Aalborg versteht sich als Huldigung an den Frühling, der dort eben etwas später dran ist.

Internationaler Tag der Muttersprache

Collection of Female lips close up with a picture flags of europe.

 

Die UNESCO erinnerte am 21. Februar, dem Internationalen Tag der Muttersprache, wieder einmal weltweit an die sprachliche und kulturelle Vielfalt sowie die Mehrsprachigkeit.

Vor dem Hintergrund, dass gut die Hälfte aller weltweit gesprochenen Sprachen vom Aussterben bedroht sind, hat sich die UNESCO einerseits die Förderung von Sprachen als Zeichen der kulturellen Identität auf die Fahne geschrieben, zum anderen geht es ihr (und uns) um die Mehrsprachigkeit als Schlüssel zum gegenseitigen Verständnis und Respekt auf der Welt. Gerade in der heutigen Zeit ein mehr als aktuelles Thema, das unseren Übersetzungsalltag stets begleitet und bestimmt.

Der jährliche Gedenktag wird genutzt, um die Aufmerksamkeit auf Minderheitensprachen zu lenken. Vielfach werden diese Sprachen nicht mehr an die nachfolgenden Generationen weitergegeben und geraten so in Vergessenheit. Viele Sprachen mit teilweise weniger als hundert Sprechern sind noch nicht einmal erfasst und dokumentiert. Auch weis weltweit kann daher definitiv nicht alle Sprachen der Welt anbieten, aber unsere Liste der sogenannten ‚Exotensprachen‘ ist lang und wurde just um etliche seltene Sprachen erweitert, Sprachen in denen nun auch qualifizierte Muttersprachler für uns auf höchstem Niveau übersetzen und dolmetschen.

Warum es wichtig ist, die Muttersprache bei Übersetzungen zu berücksichtigen und native speaker einzusetzen

Was genau verbirgt sich hinter dem Muttersprachlerprinzip? Und warum übersetzt Mann/Frau (besser) in seine/ihre Muttersprache?

Ganz einfach: in unser Muttersprache können wir uns am elegantesten und mit unverkennbarer Leichtigkeit ausdrücken – kein Wunder also, dass beim Übersetzen die Sprachrichtung eine wichtige Rolle spielt, also ob wir in die oder aus der Muttersprache übersetzen. Das sogenannte ‚Muttersprachlerprinzip‘ gehört zu einem der vielen Qualitätsmerkmale der weis weltweit übersetzen GmbH.

Die Definition von ‚Muttersprache‘ allerdings ist nicht immer ganz eindeutig. Es kann einerseits die Sprache sein, die uns mit in die Wiege gelegt wurde – aber es kann ebenso gut die Sprache sein, in der wir unseren höchsten Schul- bzw. Universitätsabschluss absolviert haben.

Ein Beispiel aus der Praxis: eine sehr geschätzte Kollegin wurde in Südamerika als Tochter deutscher Eltern geboren, erst nach Beendigung ihres Sprachstudiums kam sie das erste Mal nach Deutschland (und blieb). Ihre Muttersprache ist Spanisch, die Sprache ihrer Mutter Deutsch. Ein Idealfall von Zweisprachigkeit, sprachlicher und kultureller Vielfalt. Eben genau das Thema dieses Internationalen Tages der Muttersprache.

Aussicht von unserem türkischen Büro

Wie viele Studien belegen, hat ein angenehmes Arbeitsumfeld großen Einfluss auf unsere Leistungsfähigkeit und Motivation.

Deshalb haben wir uns entschieden, bisherige Strukturen aufzubrechen und eine inspirierende Arbeitsumgebung zu schaffen, in der man sich wohlfühlt und somit noch effizienter arbeitet. Die Terrasse unseres türkischen Büros in Söğüt/Marmaris mit Blick auf die griechische Insel Symi erfüllt diese Voraussetzungen – wir sind weltweit für Sie tätig — und Sie als unser Kunde profitieren davon.

Dies garantiere ich Ihnen mit meinem guten Namen

Ihre Ute Weis
Staatlich geprüfte, öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin sowie Dolmetscherin

weis weltweit übersetzen GmbH
Cumhuriyet Kapı / Daire: 215
Söğüt/Marmaris/Muğla, Türkei
Telefon: +90 (0) 252 417 42 17
Internet: www.weis-weltweit.de

Posts navigation

1 2